概要: 《入乡问俗——语言与文化》课堂教学实录时间:2008年1月10日 地点:浙江省缙云中学 执教:吕小江(浙江省嵊州市第一中学)师:我先给同学们说个故事。一所美国大学开办汉语口语训练班,由一男一女两位教师来教。他们的本族语都不是汉语。在初学阶段,教师用实物来教某些用语,他们用各种实物演示来教“这是什么?——这是书桌(椅子等)”之类的句子后,就着手教“这是东西吗”——是,这是东西“这样的句子。随后他们又教否定式的回答。这位男教师指指自己说“这是东西吗?”女教师摇摇头说:“不,你不是东西。”男教师又指指女教师问:“你是东西吗?”女教师又摇摇头说:“不,我不是东西。”(同学中已是笑声一片。)师:同学们因何而笑啊?生(七嘴八舌):因为美国教师不懂“东西”这个词语在汉语里有别样的意思。师:对。正因为这两位美国教师对我们汉民族的语言与文化一知半解,不清楚“东西”这个词语的另外一层含义,所以才闹出了笑话。由此进入我们今天要学习的课题《入乡问俗——语言与文化》。(点击鼠标,电脑显示课题。)师:我们来考察一只动物——狗(dog),假如把同一只狗放在东西方不同的文化背景下来作个比
《入乡问俗——语言与文化》课堂教学实录(人教版高二选修),标签:语文辅导知识,http://www.wenxue9.com
《入乡问俗——语言与文化》课堂教学实录
时间:2008年1月10日
地点:浙江省缙云中学
执教:吕小江(浙江省嵊州市第一中学)
师:我先给同学们说个故事。一所美国大学开办汉语口语训练班,由一男一女两位教师来教。他们的本族语都不是汉语。在初学阶段,教师用实物来教某些用语,他们用各种实物演示来教“这是什么?——这是书桌(椅子等)”之类的句子后,就着手教“这是东西吗”——是,这是东西“这样的句子。随后他们又教否定式的回答。这位男教师指指自己说“这是东西吗?”女教师摇摇头说:“不,你不是东西。”男教师又指指女教师问:“你是东西吗?”女教师又摇摇头说:“不,我不是东西。”
(同学中已是笑声一片。)
师:同学们因何而笑啊?
生(七嘴八舌):因为美国教师不懂“东西”这个词语在汉语里有别样的意思。
师:对。正因为这两位美国教师对我们汉民族的语言与文化一知半解,不清楚“东西”这个词语的另外一层含义,所以才闹出了笑话。由此进入我们今天要学习的课题《入乡问俗——语言与文化》。
(点击鼠标,电脑显示课题。)
师:我们来考察一只动物——狗(dog),假如把同一只狗放在东西方不同的文化背景下来作个比较,我们会发现什么呢?
(同学开始纷纷讨论。)
师(引导):在汉语里,跟“狗”相关的词语有哪些呢?
生:走狗、狗仗人势。
生:狐朋狗友、狼心狗肺。
生:狗腿子、狗杂种、狗娘养的。(众笑)
师:呵,都是一些表意不好的词语。那么,同学们知不知道在英语里有哪些跟“dog”相关的语言呢?(短暂沉默)
生:“love me , love my dog”
师:这句话的意思直译是“爱我的话,也要爱我的狗”,意译是“爱屋及乌”。还有么?
生:“a luck dog”是“幸运狗”,意译“幸运儿”。
师:还有“top dog”是“优胜者”,“old dog”是“行家”,“clever dog”是“聪明的孩子”。
师:大家一定注意到了,同样的一只狗,东西方不同民族的人们对它的情感是截然不同的的,这是为什么呢?
师:在中国,狗首先是看家的动物,不是供玩赏的动物;人们养狗是因为它有用,并非因为它是个好伴儿。就是说,狗是有用的动物,但并不可爱。可是在英语国家,狗往往被视为人类忠实的朋友( Man’s best friend ),与狗有关的习语也就使人产生好的联想。
师:我们再来看另一个动物,这是神话传说里的一个动物——“龙”,同样,我们把它放在东西方不同文化背景下来考察它。
生:“龙”是中国人的一种图腾崇拜。中国人心中的龙常常是神,或者是神人的坐骑,中国龙与帝王有密切的关系,有真龙天子、龙旗龙袍、龙庭龙辇等等说法。跟“龙”相关的词语还有“龙凤呈祥、龙腾虎跃、生龙活虎”等。
师:说得很好。有谁知道西方的“龙”呢?
生:是一种怪兽,似乎是不好的,具体就不清楚了。
师:我给同学们作个补充。早在4000年前,西方神话故事中就出现了被称“Dragon”的怪兽,在大部分希腊神话中,龙都是扮演着屡屡被神和英雄击败或被愚弄的对象。大约在公元2世纪,欧洲龙的形象出现了比较大的变化,它有毒,能喷火,长着蝙蝠状的大翅,腆着大肚子,怪模怪样而且贪财、狡诈、残暴。常以人或动物为食,喜欢呆在储藏金银和宝藏的地方,在《圣经》故事中,魔鬼撒旦化成一条大红龙,尾巴扫过了1/3的天上星辰,它有七个头,每个头上都戴着王冠,贪婪地吞吃着新生的婴儿。于是,西方龙就从“守财奴”堕落成了最邪恶的魔鬼,被描述成罪恶、狡诈和残忍的代表。在英语国家里,你听到人们在说“she is a real dragon .”,千万不要以为是在夸她,那是在骂她凶得像个母夜叉。我们有一个名词叫“亚洲四小龙”,你知道英语怎么译吗?
生(有点迟疑):“four dragons in Asia”?
师:直接译成“dragon”会引起西方人不好的心理联想。
生:不会是“four dogs in Asia”吧?(众笑)
师:这也不行,东方人听了会不习惯。“亚洲四小龙”,它的正确译法是“four tigers in Asia.”。
师:又比如说“蝙蝠”,在东方因为“蝠”谐音“福”,所以人们经常在一些建筑物上雕刻蝙蝠和鹿作为装饰,意为“福禄双全”;而在西方,蝙蝠则是不祥之物,人们骂一个人,有时会说“as blind as a bat”,意思是说“像蝙蝠一样瞎了眼”。为什么相同的事物在不同的民族里有不同的语言,人们对它的情感有如此大的差异呢?大家能够在教材里找到相关的解释吗?
生(仔细阅读片刻):在课文“工具箱”里有这样一句话“相同的事物不同民族用不同的词语,这只能从文化角度来解释。”。
师:找得很对。同样的 “狗”“龙”,在汉语和英语中却有不同的词语,这正反映了不同民族心理和民族文化的影响。
(电脑幻灯片显示:不同的民族心理和民族文化对语言有着深刻的影响)
师:下面我们一起来进行一个课堂活动“民以食为天”,请同学们仔细阅读课文相关内容,认真自学消化,注意用笔作适当的圈划,同学间可相互讨论。
(因为课前已有过预习,故课堂上此环节时间安排较短,大约四五分钟。)
师:教材里给我们归纳了三种用“吃”描写人物的方法,分别是通过食物的外部形状描写人物,通过食物的属性描写人物,通过吃东西的动作神态描写人物,同时分析了跟“吃”有关的词语为什么可以描写人物。其实,我们细想一下,跟“吃”有关的工具,也经常出现在汉语中,形成各种词语或固定的用法,用来比喻人间万象,你能举例说明吗?
(同学陷入沉思,片刻,开始讨论。)
师(引导):说到跟“吃”有关的工具,我们首先会想到什么呢?
生(几乎齐声):碗。
师:那么,跟“碗”相关的词语有哪些呢?
生:“铁饭碗”“金饭碗”。
生:还有“泥饭碗”。
[1] [2] [3] 下一页
Tag:语文辅导大全,语文辅导知识,语文教学 - 语文辅导大全
上一篇:驳斥对《斑羚飞渡》的误解(人教版七年级必修)