概要: 三、对一些用了修辞方法的句子,还要译出原文的风格来,即合乎“雅”。常用的方法是补充成分、明确内容。如: 9、如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?(《鸿门宴》) 10、虎兕出于柙,龟玉毁于椟中,是谁之过欤?(《季氏将伐颛臾》) 第9句用了比喻,语言简约,翻译时要符合语境恰当增加成分,而不能就文直译,应译为“人家是屠刀和砧板,我们是(砧板上)的鱼肉”。第10句用了借代,翻译时可以把“虎兕、龟玉”分别翻译为“猛虎、珍宝”;又如第8句的“四海”也应该翻译为“天下”,这样才真正体现古文今译的标准。此外,对采用夸张、排比等修辞方法的古文,也要注意。 掌握了“信、达、雅”的标准,可能还不能翻译好一个句子,有时候会遇到一些“难字难句”。这时候就要根据“据文断义”的技巧,根据文章的语境来推测“难字难句”的意思。如2003年北京春考: 昔者弥子暇见爱于君。卫国之法,窃驾君车者罪至刖。既而弥子之母病,人闻,往夜告之,弥子矫驾君车而出。君闻之而贤之曰:“孝哉,为母之故而犯刖罪!”与君游果园,弥子食桃而甘,不尽而奉君。君曰:“爱我哉,忘其口而念我!” 这则短文写了
博罗华侨中学文言文专题教案,标签:高考复习计划,http://www.wenxue9.com
三、对一些用了修辞方法的句子,还要译出原文的风格来,即合乎“雅”。常用的方法是补充成分、明确内容。如:
9、如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?(《鸿门宴》)
10、虎兕出于柙,龟玉毁于椟中,是谁之过欤?(《季氏将伐颛臾》)
第9句用了比喻,语言简约,翻译时要符合语境恰当增加成分,而不能就文直译,应译为“人家是屠刀和砧板,我们是(砧板上)的鱼肉”。第10句用了借代,翻译时可以把“虎兕、龟玉”分别翻译为“猛虎、珍宝”;又如第8句的“四海”也应该翻译为“天下”,这样才真正体现古文今译的标准。此外,对采用夸张、排比等修辞方法的古文,也要注意。
掌握了“信、达、雅”的标准,可能还不能翻译好一个句子,有时候会遇到一些“难字难句”。这时候就要根据“据文断义”的技巧,根据文章的语境来推测“难字难句”的意思。如2003年北京春考:
昔者弥子暇见爱于君。卫国之法,窃驾君车者罪至刖。既而弥子之母病,人闻,往夜告之,弥子矫驾君车而出。君闻之而贤之曰:“孝哉,为母之故而犯刖罪!”与君游果园,弥子食桃而甘,不尽而奉君。君曰:“爱我哉,忘其口而念我!”
这则短文写了弥子对母亲和君主的尊重,正因如此,卫君才认为弥子“孝”和“爱”。这是对传统美德的歌颂。许多考生理解不了“不尽而奉君”,或者对“忘其口而念我”感到可意会而不可言传,是没有从整体上理解古文的缘故。文章讲了两个故事,根据上下文内容,“不尽而奉君”是指“没有吃完(桃子)就献给卫君”,为什么不另外摘一个呢?因为弥子吃这个桃子的时候感到特别甜。而“忘其口而念我”是卫君在这样的情况下说的,他没有批评弥子,而是替弥子找了一个台阶:“这是尊重我啊,他忘了自己的口味而想到了我!”这样上下文联系,文字就可以疏通了。许多考生就是用“据文断义”的方法,将2002年春考的“天下不多管仲之贤而多鲍叔能知人也。”一句中的难点“多”字译成“称赞”。
另外,我们复习的时候要注意,高考古文今译的字、词、句,都是常见常用的,因此平时要多在常见的字、词、句上下功夫,不要一味求难;偶尔遇到难的,我们也不要心慌,要善于联系学过的知识点,结合文章内容来推测,相信一定可以做好古文今译题。
文言“互文”的翻译
古文中,有些结构相同或相似的短语、句子,处在对应位置上的两个或三个词语中可以近义互释、异义互补,结合起来表示一个完整的意思,这种修辞方式称为互文。互文有同义对应和异义对应两种情况。下面就来谈谈它们的翻译。
1. 同义对应
(1)触风雨,犯寒暑,……(《捕蛇者说》)
译:冒着狂风暴雨和严寒酷暑,……
(2)率疲弊之卒,将数百之众,转而攻秦。(《过秦论》)
译:率领着疲惫不堪且仅有几百人的队伍,转过来就进攻秦朝。
(3)受任于败军之际,奉命于危难之间。(《出师表》)
译:在军事失利、形势危急的时候,(我)接受了先帝的任命。
(4)遂通五经,贯六艺。(《张衡传》)
译:于是贯通了五经和六艺。
(5)处若忘,行若遗。(《答李翊书》)
译:静处或行动时都好像遗忘了什么。
(6)天下熙熙,皆为利来,天下攘攘,皆为利往。(《货殖列传序》)
译:天下的人熙熙攘攘,都为利而来,为利而往。
(7)北国风光,千里冰封,万里雪飘。(《沁园春·雪》)
译:北国的风光,在千万里辽阔的疆土上,都是冰封雪飘。
从上面的翻译看出:同义对应的两个词可以互相解释,翻译时往往两词连用,如“遗忘”“贯通”“熙熙攘攘”“千万里”;或取共同义,如“触”“犯”译为“冒着”,受任、奉命译为“接受……的任务”,“率”“将”译为“率领”。
2. 异义对应
(1)谈笑有鸿儒,往来无白丁。(《陋室铭》)
译:谈笑和来往都是博学的人,而没有无学问的平民。
(2)朝辉夕阴,气象万千。(《岳阳楼记》)
译:早晨和傍晚有晴有阴,景象千变万化。
(3)秦时明月汉时关,万里长征人未还。(《出师表》)
译:秦汉时的明月和关隘,长期出征万里的人没有回来。
(4)枝枝相覆盖,叶叶相交通。(《孔雀东南飞》)
译:枝枝叶叶相覆盖,相交错。
(5)地也,你不知好歹何为地!天也,你错勘贤愚枉做天!《《窦娥冤》》
译:天地啊!你不分好歹、颠倒贤愚,真不配做天地啊!
从上面翻译看出:对于异义对应的句子,翻译时把两词连用即可,如“谈笑和来往的”“早晨和傍晚”“秦汉时”“枝枝叶叶”等。
表官职变动的文言词语分类例释
文言人物传记中,表官职变动的词使用多且复杂,弄清这些词义有助于准确理解文意。
一、授予、提升官职类:
征:由皇帝征聘社会知名人士充任官职。
辟:由中央官署征聘,然后向上荐举,任以官职。
荐、举:由地方官向中央举荐品行端正的人,任以官职。
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页
Tag:高考复习资料,高考复习计划,语文教学 - 高中语文 - 高考复习资料
上一篇:辨析近义词(实词) 段一飞鸿(本站收集整理)