• 教学
  • 下载
  • 作文
  • 知识
  • 课件
  • 教案
当前位置:问学网教学网语文教学高中语文古文与文言文《荆轲逐秦王》翻译教学参考» 正文

《荆轲逐秦王》翻译教学参考

[01-19 02:36:06]   来源:http://www.wenxue9.com  古文与文言文   阅读:8951

概要:太子听说了这件事,赶着马车跑去,伏在樊於期的尸体上大哭,非常悲伤。事已至此,没有办法挽回了,于是就收拾安放樊於期的首级,用盒子封好它。于是太子预先寻求世上锋利的匕首,得到赵国徐夫人的匕首,用一百金把它买到,叫工匠在淬火时把毒药浸到匕首上。于是整理行装,派遣荆轲上路。◎〔以药淬之:把毒药在淬火时浸入匕首上。淬,把烧红了的铁器浸入水或其他液体中,急速冷却,使之硬化〕。(六)燕国有勇士秦武阳,年十二,杀人,人不敢与『忤(wǔ)视』〔正眼看。忤,逆。意思是迎着目光看〕。乃令秦武阳『为副』〔为副:作助手〕。燕国有个勇士秦武阳,十二岁的时候就杀过人,人们不敢同他正眼相看,于是叫秦武阳做助手。 (七)荆轲有所待,『欲与(之)俱』〔荆轲有所待,欲与俱:荆轲等待另一个人,想同(他)一起去〕,其人居远未来,而为留待。(八)顷之未发,太子『迟』(“以……为迟”,意动用法)之。疑其有改悔,乃复请之曰:“日『以』(通“已”)尽矣,荆卿岂无意哉?丹请先遣秦武阳!”荆轲怒,叱太子曰:“今日往而不『反』(同“返”)者,『竖子』(对人的蔑称)也!今提一匕首入『不测』〔难以预料,不可知〕之强秦,仆所以

《荆轲逐秦王》翻译教学参考,标签:古文翻译,古文名句,http://www.wenxue9.com
太子听说了这件事,赶着马车跑去,伏在樊於期的尸体上大哭,非常悲伤。事已至此,没有办法挽回了,于是就收拾安放樊於期的首级,用盒子封好它。
  于是太子预先寻求世上锋利的匕首,得到赵国徐夫人的匕首,用一百金把它买到,叫工匠在淬火时把毒药浸到匕首上。于是整理行装,派遣荆轲上路。

◎〔以药淬之:把毒药在淬火时浸入匕首上。淬,把烧红了的铁器浸入水或其他液体中,急速冷却,使之硬化〕。

(六)燕国有勇士秦武阳,年十二,杀人,人不敢与『忤(wǔ)视』〔正眼看。忤,逆。意思是迎着目光看〕。乃令秦武阳『为副』〔为副:作助手〕。

燕国有个勇士秦武阳,十二岁的时候就杀过人,人们不敢同他正眼相看,于是叫秦武阳做助手。

 

(七)荆轲有所待,『欲与(之)俱』〔荆轲有所待,欲与俱:荆轲等待另一个人,想同(他)一起去〕,其人居远未来,而为留待。

(八)顷之未发,太子『迟』(“以……为迟”,意动用法)之。疑其有改悔,乃复请之曰:“日『以』(通“已”)尽矣,荆卿岂无意哉?丹请先遣秦武阳!”荆轲怒,叱太子曰:“今日往而不『反』(同“返”)者,『竖子』(对人的蔑称)也!今提一匕首入『不测』〔难以预料,不可知〕之强秦,仆所以留者,待吾客与俱。今太子迟之,『请』(请允许我,表示客气,无义〕『辞决』(辞别,告别)矣!”遂『发』(发,出发)。

荆轲等待着一个人,想同他一起去。那个人住得很远,没有来,因而停下等候他。
  过了一阵还没动身,太子嫌荆轲走晚了,怀疑他有改变初衷和后悔的念头,就又请求他说:“太阳已经完全落下去了,您难道没有动身的意思吗?请允许我先遣发秦武阳!”荆轲发怒,呵斥太子说:“今天去了而不能好好回来复命的,那是没有用的小子!现在光拿着一把匕首进入不可意料的强暴的秦国,我之所以停留下来,是因为等待我的客人好同他一起走。现在太子嫌我走晚了,请允许我告别吧!”于是出发了。

□今日往而不反者,竖子也!(判断句)〔去了而不能好好回来复命的,那是没用的人。〕

 

(九)太子及宾客知其事『者』(者,……的人),皆『白衣冠』(名词活用作动词。穿白衣戴白帽)以送之。至易水上,既『祖』(临行祭路神,引申为饯行送别〕祖,临行祭路神,引申为饯行送别),取道。高渐离击筑,荆轲和而歌,『为』(唱,发出)变徵(zhǐ)之声,士皆垂泪涕泣。又前而为歌曰:“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还!”复为『慷慨羽声』〔 声调激愤的羽声〕,士皆『瞋(chēn)目』〔 形容发怒时瞪大眼睛的样子〕,发尽『上』(向上)指冠。于是荆轲遂就车而去,终已不『顾』(回头看)。

太子和他的宾客中知道这件事的人,都穿着白衣,戴着白帽给他送行。到易水上,祭过路神,就要上路。高渐离敲着筑,荆轲和着节拍唱歌,发出变徵的声音,众宾客都流着眼泪小声地哭。荆轲又上前作歌唱道:“风声萧萧悲鸣啊易水彻骨寒冷,壮士这一离去啊就永远不再回还!”又发出悲壮激昂的羽声。众宾客都睁大了眼睛,头发都向上竖起顶住了帽子。于是荆轲就上车离去,始终不曾回头看一眼。

◎骆宾王《易水送别》此地别燕丹,壮士发冲冠。昔时人已没,今日水犹寒。

◎〔为变徵之声: 发出变徵的声音。古时音乐分宫、商、角、徵、羽、变宫、变徵七音,变徵是徵音的变调,声调悲凉〕

(十)既至秦,持千金之资『币』(礼品)物,『厚遗wèi』 (优厚地赠送给)秦王宠臣中庶子蒙嘉。

 到达秦国后,拿着价值千金的礼物,优厚地赠送给秦王的宠臣中庶子蒙嘉。

◎(持千金之资币物: 拿着价值千金的礼物。币,礼品〕◎

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13]  下一页


Tag:古文与文言文古文翻译,古文名句语文教学 - 高中语文 - 古文与文言文


上一篇:《烛之武退秦师》翻译教学参考
《《荆轲逐秦王》翻译教学参考》相关文章
[已有条评论] 我来点评
验证码: 昵称: